Nymeria
2005-08-24 20:03:02 UTC
Ho approfittato dell'acquisto del volume allegato al Corriere per
confrontare alcuni termini sulla cui traduzione ero curiosa: per esempio i
Goblin, che sono diventati Orchi (tranquilli, non ho intenzione di
lanciarmi nell'annosa diatriba Orchi/Orchetti ^__^ ).
Quello che ha suscitato la mia perplessita' e invece la traduzione del
titolo del Capitolo 9 "Barrels out of bond": nella versione Corsera e'
"Barili di contrabbando", mentre mi e' capitato di vedere l'ed. Bompiani
che riportava un "Barili a garganella", che mi ha momentaneamente
pietrificata. ;-)
Se mi fermo alla prima definizione di 'bond', legame, penso si possa
parlare di barili in liberta' (che e' poi cio' che accade), al massimo di
barili alla deriva; ho trovato anche la frase "goods in bond", cioe' merci
in attesa di sdoganamento, che mi fa comprendere perfettamente la scelta
del titolo usato nella versione allegata al Corriere; pero' ancora non so
che pensare dei barili 'a garganella', anzi cerco di non pensarci affatto..
Mi aiutate a sciogliere il dilemma ?
confrontare alcuni termini sulla cui traduzione ero curiosa: per esempio i
Goblin, che sono diventati Orchi (tranquilli, non ho intenzione di
lanciarmi nell'annosa diatriba Orchi/Orchetti ^__^ ).
Quello che ha suscitato la mia perplessita' e invece la traduzione del
titolo del Capitolo 9 "Barrels out of bond": nella versione Corsera e'
"Barili di contrabbando", mentre mi e' capitato di vedere l'ed. Bompiani
che riportava un "Barili a garganella", che mi ha momentaneamente
pietrificata. ;-)
Se mi fermo alla prima definizione di 'bond', legame, penso si possa
parlare di barili in liberta' (che e' poi cio' che accade), al massimo di
barili alla deriva; ho trovato anche la frase "goods in bond", cioe' merci
in attesa di sdoganamento, che mi fa comprendere perfettamente la scelta
del titolo usato nella versione allegata al Corriere; pero' ancora non so
che pensare dei barili 'a garganella', anzi cerco di non pensarci affatto..
Mi aiutate a sciogliere il dilemma ?
--
Nymeria FeSTosa #313
I will not say the Day is done, nor bid the Stars farewell
Nymeria FeSTosa #313
I will not say the Day is done, nor bid the Stars farewell